Nous prenons en char­ge la traduc­tion de vos textes tech­ni­ques et publi­ci­taires, ainsi que des actes nota­riés de l’anglais, l’allemand et l’espagnol vers le fran­çais et vice versa.

Presta­ti­ons

Nous prenons en char­ge la traduc­tion de vos textes tech­ni­ques et publi­ci­taires de l’anglais, l’allemand et l’espagnol vers le fran­çais et vice versa et assurons la relec­tu­re et la rédac­tion de textes en alle­mand.

Les aspects lingu­is­ti­ques et cultu­rels de la traduc­tion sont au cent­re de notre réfle­xi­on, les choix termi­no­lo­gi­ques font égale­ment l’objet d’une atten­ti­on parti­cu­liè­re, la recher­che dans des textes compa­ra­bles et autres sites inter­net est essen­ti­el­le pour abou­tir au résul­tat souhai­té.

En tant que traductri­ces asser­men­tées auprès du Land­ge­richt Ulm pour l’anglais, le fran­çais et l’espagnol, nous sommes habi­li­tées à certi­fier la traduc­tion de tout docu­ment.

Sur deman­de, nous propo­sons un trai­te­ment graphi­que de vos traduc­tions par un graphis­te spécia­li­sé.

Nous sommes membres du Bundes­ver­band der Dolmet­scher und Über­set­zer e.V. (BDÜ), la fédé­ra­ti­on des inter­prè­tes et traduc­teurs profes­sion­nels en Allema­gne. Être membre est en soi un label de quali­té car l’adhésion impli­que la quali­fi­ca­ti­on profes­si­onnel­le de traduc­teur sanc­tion­née par un diplô­me univer­si­taire ou recon­nu par l’État.